'Saya secara alami adalah orang yang keras dan pendiam; bahkan melarang. Tapi ada sesuatu tentang etimologi dan dari mana kata-kata datang yang mengatasi kebisuan bawaan saya. ' - Mark Forsyth, The Etymologicon: A Circular Stroll Through the Hidden Connections of the English Language

Menurut Linguistic Society, ada lebih dari 6.900 bahasa berbeda di seluruh dunia. Bahasa Arab adalah bahasa ke-5 yang paling banyak digunakan di seluruh dunia, tepat di belakang bahasa Inggris, Cina, Hindi, dan Spanyol. Bahasa ini memiliki ciri linguistik yang begitu kuat secara global sehingga wajar saja jika ia memiliki pengaruh terhadap leksikologi bahasa-bahasa Eropa Barat, seperti Prancis dan Inggris.

Faktanya, bahasa Inggris terdiri dari banyak kata dan frasa yang dipinjam dari bahasa Arab. Seluruh alfabet, dari A hingga Z, dari aljabar, alkimia, dan albatros hingga zenit dan nol, kosakata bahasa Inggris terdiri dari ratusan kata yang berasal dari bahasa Arab.

Oleh karena itu, menarik untuk melihat lebih dekat apa yang membentuk kamus bahasa inggris, alfabet, leksikografi dan fonetik dengan melihat berbagai bahasa yang telah mempengaruhinya.

Secara pribadi, saya tidak mencurigai asal muasal dari kata-kata tertentu yang saya gunakan hampir setiap hari - itulah keindahan dari linguistik!

Membiasakan diri dengan versi bahasa Inggris dari kata-kata umum yang digunakan dalam bahasa Arab merupakan upaya yang menarik, ini juga merupakan cara yang bagus untuk belajar bahasa Arab dan bahkan akan memungkinkan Anda menjadi seorang ahli multibahasa dan penerjemah bahasa Arab!

Mengapa tidak belajar bahasa arab online?

Kosakata Bahasa Inggris Dari Bahasa Arab - Sejarah Singkat

menganalisis kata dari bahasa Arab ke bahasa Inggris
Belajar mengidentifikasi kata-kata dari bahasa Arab dalam bahasa Inggris! (Sumber: Visual Hunt)

Kata Serapan

Artichoke, giraffe, divan (furniture), café atau coffee - ada begitu banyak frasa yang kita gunakan sehari-hari yang sebenarnya terdiri dari kata-kata yang dipinjam atau diterjemahkan dari bahasa arab. Lebih khusus lagi, inilah yang dikenal sebagai kata serapan dalam dunia linguistik.

Banyak kata dari kosakata bahasa Inggris sebenarnya adalah kata serapan yang berakar di dunia Arab dan berasal dari terminologi Arab klasik beberapa tahun yang lalu. Sebuah kata atau frasa mungkin telah berevolusi atau diubah sedikit dari aslinya, tetapi memiliki akar yang sama seperti yang dijelaskan dalam kamus terjemahan atau etimologi terjemahan Inggris-Arab.

C.A.M.'s Fennell mencatat dalam bukunya, Stanford Dictionary of Anglicized Words and Phrases (1987), bahwa bahasa Arab adalah 'pemasok kata serapan terkemuka ketujuh ke dalam bahasa Inggris'. Ini membuatnya menjadi pesaing yang kuat untuk memiliki salah satu pengaruh terkuat atas bahasa Inggris, hanya dikalahkan oleh bahasa seperti Prancis, Spanyol, Yunani, Italia, dan Latin.

Namun, kami bertanya pada diri sendiri, bagaimana bahasa Semit di dunia Islam ini bisa memasukkan dirinya ke dalam bahasa Inggris dengan cara yang cukup bertahan lama? Bagaimana kata-kata tertentu mendapatkan maknanya dari pengucapan fonetik Arab?

Bahasa Arab Memasuki Eropa

Ratusan tahun yang lalu, berkembangnya bahasa Arab secara global sebagai akibat dari perluasan peradaban Islam selama abad ketujuh membuat bahasa Arab dapat dengan mudah menyusup ke dalam bahasa lain. Dunia Arab mampu melampaui batas negara-negara Timur Tengah dan mengembangkan leksikon, sistem fonetik, dan etimologi yang begitu khas sehingga masih ada dalam kosakata bahasa Inggris saat ini.

Dengan demikian, budaya Arab mampu mendominasi secara linguistik hingga abad ketiga belas di sejumlah daerah besar, yang akan kita pelajari lebih lanjut nanti.

Setelah periode yang disebut ledakan linguistik, negara-negara Barat, terutama dari Selatan, mulai mengambil kendali dan daerah Spanyol yang dikuasai oleh umat Islam mulai memiliki pengaruh linguistik yang lebih besar atas bahasa Inggris. Inilah mengapa kita masih memiliki begitu banyak kata yang berasal dari terminologi bahasa Arab.

Yang kemudian menyusul tentu saja kolonisasi, migrasi dunia, bahasa dan perdagangan, yang membawa serta sejumlah istilah baru dengan asal-usulnya dari bahasa Arab.

Sastra juga memainkan peran penting dalam menentukan jalannya bahasa Arab ke dalam bahasa Inggris. Pada dasarnya, sementara karya Plato diterjemahkan dan dibawa kepada kita oleh penulis Latin, filsafat Aristoteles sebagian besar dibawa oleh para pemikir dan penerjemah bahasa Arab.

Jadi salah satu cara mempelajari bahasa Arab adalah mempelajari kata-kata bahasa Inggris mana yang berakar dari bahasa Arab, meskipun fonetiknya mungkin telah sedikit berubah dari aslinya.

Anda mungkin berpikir bahwa Anda adalah seorang monolingual padahal sebenarnya masing-masing dari kita adalah seseorang yang menguasai dua bahasa!

Tahukah Anda beberapa kota Arab terindah?

Frasa Arab yang Umum Digunakan Sehari-hari dalam Bahasa Inggris

salah satu kata dari bahasa Arab
Satu kata yang berasa dari bahasa Arab! (Sumber: Visual Hunt)

Kamus Inggris-Arab

Kita mungkin kurang memikirkannya, tetapi beberapa istilah yang digunakan setiap hari oleh penutur bahasa Inggris di seluruh dunia sebenarnya berasal dari dunia Arab dan aksara Arab serta percakapan bahasa Arab.

Ini telah menjadi salah satu cara budaya Arab berpindah ke dunia Barat. Sedikit demi sedikit, hal ini telah berubah menjadi kosakata yang kita semua kenal dan gunakan saat ini. Ini hanyalah pertanyaan sederhana tentang etimologi, morfem, dan lokusi!

Kamus bahasa Inggris - bahasa Arab adalah buku yang membantu kita tentang asal kata dan memungkinkan kita belajar bahasa Arab. Caranya adalah melihat kata-kata tertentu dan memahami variasi dialeknya, definisi istilah sehari-hari, fonetik, etimologi, dan yang sederhana, makna fundamentalnya.

Contoh Kata Bahasa Inggris dari Bahasa Arab

Contoh singkat dan sangat sederhana yang dapat kita semua ingat adalah sebagai berikut:

If I order you a coffee without sugar and also a carafe of orange juice, berapa banyak kata dalam kalimat yang saya gunakan yang berasal dari bahasa Arab?

Empat! Sesederhana itu!

Jadi, mari kita lihat istilah yang memungkinkan kita untuk mendapatkan pemahaman yang lebih baik tentang etimologi leksikografi beberapa kata dalam bahasa inggris dan asal usul kata tersebut.

  • Café or Coffee- minuman ini - kata benda dalam bahasa Inggris yang sekarang sangat terkenal di Inggris - berasal dari Yaman pada abad ke-15 dan mendapatkan namanya berkat padanan bahasa Arabnya, qahwa. Kata qahwa berevolusi menjadi kahve saat mencapai Turki dan kemudian menjadi caoua di Aljazair sebelum berubah menjadi kafe di Prancis dan akhirnya, berubah menjadi kopi yang kita kenal dan cintai hari ini. Di negara-negara berbahasa Arab, kata tersebut menandakan kopi panggang dan minuman panas yang akan disiapkan pada saat itu. Asal linguistik ini juga mengacu pada minuman yang ditemukan di Eropa pada abad ketujuh belas berkat pedagang Venesia. Mereka yang menyukai sejarah mungkin juga tertarik untuk mengetahui bahwa kedai kopi pertama diperkenalkan ke Inggris pada tahun 1651. Teori lain tentang asal usul kata tersebut juga menunjukkan bahwa ada konsensus di antara beberapa ahli geografi yang berasal dari sebuah provinsi di Ethiopia disebut Kaffa. Maka dari itu disebut K’hawah, yang artinya menyegarkan dalam bahasa Arab.
  • Sugar (Gula) atau Sukrosa - pada akhir abad kedua belas, lokusi Italia, zucchero, mulai digunakan. Istilah itu sendiri sebenarnya berasal dari padanan bahasa Arab, sukkar, yang berasal dari bahasa Sansekerta (artinya biji-bijian). Untuk semua versi kata benda (misalnya, baik itu gula atau sukrosa, atau bahkan bahasa Prancis, sucré), setiap nama, setiap arti, pada akhirnya berasal dari bahasa Arab. Dunia Arablah yang mulai mengacu pada gula melalui dialog dan pidato seperti yang kita kenal sekarang dalam bahasa-bahasa Eropa. Pfeifer, seorang ahli bahasa yang berspesialisasi dalam bahasa Jermanik, menjelaskan bahwa orang Arab dan dunia berbahasa Arab membawa budaya tebu ke Andalusia, Mesir, dan Sisilia.
  • Carafe - Berasal dari bahasa Arab, gharfa, yang berarti sejenis sendok untuk menampung air, tidak banyak yang diketahui tentang sejarah kata serapan ini. Dari gharfa, bahasa Arab abad pertengahan, kata tersebut menyebar ke Sisilia pada abad keempat belas dan kemudian ke Italia Utara di mana ia berubah menjadi caraffa dan akhirnya ke pantai Inggris di mana ia menjadi carafe (teko minuman yang biasanya terbuat dari kaca).
  • Orange (jeruk) - penggunaan pertama kata benda ini berasal dari abad ketiga belas. Awalnya, jeruk adalah buah dari Tiongkok yang diperkenalkan ke seluruh dunia oleh para pelaut Portugis pada abad ke-15.

Dalam bahasa Arab, kata Orange sebenarnya berarti ... ... Portugal!

Evolusi istilah tersebut menjadi kata benda dalam bahasa Inggris yang sekarang kita gunakan merupakan petualangan etimologis yang luar biasa. Selama beberapa abad, istilah Orange (jeruk) menempuh banyak jalur linguistik dan mengambil banyak definisi sebelum akhirnya mulai merujuk pada buah dan akhirnya, warna yang dirujuknya dalam bahasa Inggris modern. Singkatnya, setelah memberi kita kata-kata seperti arancia dalam bahasa Italia, naranjaen dalam bahasa Spanyol, atau bahkan laranja dalam bahasa Portugis, istilah Orange (jeruk) yang sekarang kita gunakan dalam bahasa Inggris diberi nama dari padanan bahasa Arab dan mengacu pada jeruk yang manis daripada pahit.

Dengan demikian, dapat dikatakan bahwa bahasa Arab memiliki kekayaan etimologis yang selalu membuat orang terus menebak-nebak!

Jika Anda bukan orang yang suka menebak permainan, Anda bisa mengambil kursus bahasa Arab di Jakarta atau di tempat lain di Indonesia!

kata yang berhubungan antara bahasa arab dan bahasa inggris
Ketika bahasa Arab dan Inggris saling berhubungan! (Sumber: Visual Hunt)

Etimologi Tak Terduga

Beberapa tidak disebutkan dalam daftar di atas (kita juga dapat mengingat aubergine, gazelle atau bahkan hazard sebagai kata-kata bahasa Inggris yang diterjemahkan dari bahasa Arab), kita dapat mengatakan dengan yakin bahwa bahasa Arab adalah sumber morfem, bahasa sehari-hari, dan leksikal yang tidak ada habisnya yang mencakup banyak area:

  • Pakaian: jumper, katun, mohair, satin, gilet, dll,
  • Permainan: hazard, catur, skakmat, raket, dll,
  • Musik: lute, gitar, tanbur, tabla dll,
  • Matematika: nol, aljabar, dll.

Hal ini cukup jelas bahwa di antara banyak kata yang asal atau etimologinya berakar pada budaya Arab dan dunia berbahasa Arab, ada beberapa kata yang akarnya tidak terduga dan mengejutkan daripada yang lain.

Bagian dari apa yang membuat kekayaan sastra Arab dan bahasa Arab adalah bahwa ia memiliki etimologi yang begitu beragam dan sistem fonetik yang langka, yang mengakibatkan beberapa kata menjadi sangat diperlukan, baik untuk membaca sederhana dari buku sejarah atau untuk mempelajari Kosakata bahasa Arab online.

Salah satu cara mempelajari suatu bahasa adalah dengan menemukan kata-kata tertentu yang asal usulnya sama atau dengan pengucapan yang serupa dan belajarlah dari hal itu!

Keberadaan lokusi, atau morfem (didefinisikan sebagai 'unit morfologi bermakna dari bahasa yang tidak dapat dibagi lebih jauh (misalnya in, come, -ing, forming), terkadang dapat lebih mengejutkan daripada sekadar sebuah terminologi itu sendiri yang merupakan bagian dari bahasa Inggris dan memiliki asal yang sama dengan kata-kata bahasa Arab.

Jadi keluarkan kacamata baca dan kamus Anda saat kita melihat lebih dekat!

Apakah Anda ingin membuat tato dalam bahasa Arab?

Bahasa Arab Dalam Bahasa Inggris - Frasa Yang Tidak Mungkin Anda Pikirkan Sebagai Bahasa Arab!

banyak bahasa arab yang di serap bahasa inggris
Bahasa Arab, bahasa yang memberikan banyak kata ke dalam bahasa Inggris. (Sumber: Visual Hunt)
  • Jumper - kata benda ini, yang sekarang menjadi bagian penting dari kosakata pakaian sehari-hari kita sebenarnya dipinjam dari istilah Italia giubba, yang diadaptasi dari kata Arab jubba atau giubba. Arti harfiah dari kata tersebut adalah sejenis gaun atau jubah pria atau sejenis pakaian dalam seperti rompi. Dari penggunaan sebelumnya membuatnya sebagai pakaian maskulin, itu telah berubah makna dalam Inggris menjadi barang unisex yang membuat kita semua hangat di bulan-bulan musim dingin!
  • Spinach (Bayam) - tanaman yang kita kenal sekarang sebagai bahan untuk membuat sup yang lezat dan menjadi sekuat Popeye sebenarnya memiliki sejarah yang panjang dan cukup menarik. Orang Yunani dan Romawi kuno tidak menyadari keberadaannya dan baru setelah orang Arab bermigrasi ke Spanyol pada abad pertengahan membawa sayuran berdaun untuk diperdagangkan, istilah Arab isfanakh mulai beredar di seluruh Eropa. Pelan tapi pasti, istilah tersebut akhirnya bertransformasi menjadi kata spinach dalam bahasa inggris dan menjadi sayuran diperkenalkan ke inggris pada tahun 1400-an.
  • Magazine (Majalah) - asal mula majalah masih cukup dikenali jika melihat padanannya dalam bahasa Arab, makhazin. Sebenarnya lebih banyak arti kata yang telah berubah daripada fonetiknya. Ini awalnya mengacu pada gudang dalam bahasa Inggris, berasal dari kata kerja Arab untuk menyimpan, khazan. Magazine di Inggris sebenarnya adalah tempat penyimpanan barang-barang militer seperti mesiu dan peluru, istilah Perancis untuk toko magasin mungkin lebih banyak mempertahankan arti aslinya daripada bahasa Inggris. Sekitar abad ketujuh belas, istilah tersebut mulai merujuk pada informasi tentang barang dan topik yang berkaitan dengan tentara dan angkatan laut sampai akhirnya berkembang menjadi majalah favorit kami dari Cosmo, Bliss, Men's Health atau bahkan National Geographic!
  • Safari - petualangan di sekitar pedalaman Australia atau melintasi padang rumput di Kenya mungkin adalah hal yang terlintas dalam pikiran Anda ketika Anda melihat kata ini, yang mungkin tidak terlalu mengejutkan akar katanya. Namun, kata tersebut sebenarnya berasal dari bahasa Arab daripada dari bahasa asli Afrika atau Australia seperti yang mungkin kita duga! Meskipun istilah itu mungkin sampai pada kita melalui safari versi bahasa Swahili yang berarti perjalanan, istilah itu akhirnya berasal dari kata benda Arab safar yang juga menandakan perjalanan.

Yah, dapat dikatakan bahwa mempelajari asal-usul bahasa Arab dari kata-kata bahasa Inggris juga menghasilkan perjalanan yang cukup menyenangkan! Istilah di atas hanyalah empat contoh di antara banyak kata umum bahasa Arab yang digunakan dalam bahasa Inggris.

Memang benar bahwa saat belajar bahasa Arab dan belajar bahasa Inggris mungkin tampak seperti aktivitas yang berlawanan saat ini, kamus bahasa Inggris adalah bukti fakta bahwa beberapa morfem dan frasa bahasa Inggris berasal dari akar yang sama dengan istilah bahasa Arab lainnya. Mungkin kosakata ini tidak cukup untuk mengubah kita menjadi penutur bahasa Arab yang fasih atau pakar bahasa asing, tetapi setidaknya ini memberi penutur bahasa asing lain sesuatu untuk mereka ketahui dan memulai proses pembelajaran!

Mempelajari bahasa Arab dari kata-kata bahasa Inggris dengan cara ini dapat membuka jalan untuk membuat kamus dialek dan etimologis Anda sendiri, yang memperhitungkan arti literal dari kata-kata yang dapat ditemukan dalam kamus bahasa Inggris fonetik mana pun. Terlepas dari istilah-istilah di atas, kita juga dapat dengan mudah melihat bahwa banyak istilah yang kita gunakan sepanjang waktu seperti chemistry, massage, dan fanfare, semuanya berasal dari bahasa Arab.

Temukan guru bahasa Arab di sini.

Untuk meringkas, ada begitu banyak kata dalam bahasa Inggris yang kita gunakan setiap hari dan kita tidak akan pernah berharap memiliki akar bahasa asing, apalagi akar linguistik yang sama dengan kata-kata bahasa Arab.

Semua pembicaraan tentang bahasa Arab ini cukup membuat saya ingin mengambil beberapa kelas bahasa Arab!

Itulah keindahan bahasa dan kekuatan etimologi yang menawan!

Temukan arsitektur Arab terbaik.

Lihat kota-kota Arab terindah.

Butuh guru Bahasa Arab ?

Apakah Anda menyukai artikel nya?

5,00/5 - 1 suara
Loading...

Kurniawan

Seseorang yang senang berbagi ilmu dan pengetahuan yang diharapkan akan bermanfaat bagi banyak orang